By Maria Hepi

What does it mean to be a bi-cultural researcher? The following eight key reflections are based on working bi-culturally in New Zealand.
I am a Pākehā (non-Māori) New Zealander and started learning Māori language and culture at university in 1995. Previously I had little to no contact with te reo Māori (the Māori language) or te ao Māori (the Māori world and culture). During my studies I became involved in kapa haka (the university Māori cultural club), and as such was exposed to a whole new world.
When I embarked on my journey into te ao Māori I naively thought I would be only learning about the Māori language and culture, however I also learnt what it meant to be Pākehā. I had been blind to my own culture as I had nothing to reflect it back to me.